E se o meu ser pudesse se repartir a cada momento,
como se não houvesse um único eu? Os
momentos sucedendo-se não linearmente, uma espécie de bifurcação contínua da
vida. Haveria essa coisa chamada tempo? Este constante instante existe, mas
parece que uma única possibilidade é trilhada, fazendo da vida uma linha
imaginária e perceptível pela memória. Mas e se por exemplo agora, quando a
inquietação me invade, eu conseguisse, ainda que com os andrajos rotos do eu que
reconheço como eu, eu conseguisse ir na direção da desintegração do átomo do
eu? A noite ficaria mais leve. Uma justificativa para se contar / ler histórias antes de dormir: diminuir a densidade do eu, para que ele consiga flutuar nas águas do sono.
Gosto de imaginar que ilhas significam-se ― fazem-se dizer por signos ― mediante barcos que se aventuram nas águas que as separam, mas também as unem: as águas podem ser oceânicas ou simples veredas, salgadas ou doces, profundas, turbulentas e mais difíceis de navegar, ou arroios cristalinos que escorrem transparentes entre pedras e vegetação de grande frescor. Os barcos, as palavras. E tudo o mais que diz respeito à palavra afeto, no sentido de afetar, atravessar. Escrever e ler são pontas de ilhas que se fazem significar ― os trajetos dependem dos barcos, das ilhas, das águas que as separam. Este blog não pretende nada, exceto lançar barcos que eventualmente alcancem outras ilhas. Barquinhos de papel.
sexta-feira, 2 de novembro de 2012
Emily Dickinson
Uma noção de coisa finda
Nas Covas é captada –
Um não ligar para o Futuro –
Um Ermo de Medida.
Ao exibir-se audaz a Morte
O que a rigor nós somos
E a nossa serventia Eterna
Afinal inferimos.
There is a finished feeling
Experienced at Graves -
A leisure of the Future -
A Wilderness of Size.
By Death's bold Exhibition
Preciser what we are
And the Eternal function
Enabled to infer.
Experienced at Graves -
A leisure of the Future -
A Wilderness of Size.
By Death's bold Exhibition
Preciser what we are
And the Eternal function
Enabled to infer.
DICKINSON,
Emily. A branca voz da solidão. Trad. José Lira. São Paulo:
Iluminuras, 2011, p.138-139.
quinta-feira, 1 de novembro de 2012
terça-feira, 30 de outubro de 2012
Fernando Pessoa
Agita as árvores um vento
Sob o plácido azul do céu,
O que agita meu pensamento
É que hoje deixo de ser meu.
Fernando
Pessoa. Poesia 1931-1935. São Paulo, Companhia
das Letras, 2009, p.74.
domingo, 28 de outubro de 2012
herberto helder: o canto esdrúxulo que regula a terra...
"na reescrita de cada coisa já escrita na entrelinha das coisas"
Assinar:
Postagens (Atom)