Segue, conforme disponibilizado pelo site Abril Educação (aqui), comentário breve sobre três traduções de Alice no Brasil:
Aventuras de Alice no país das maravilhas e Alice através do espelho e o que Alice encontrou lá (Tradução: Sebastião Uchoa Leite. Editora: Summus). Considerada por muitos a melhor tradução de Carroll já feita no Brasil. O tradutor Uchoa Leite, que também era poeta e estudioso de teoria literária, dedicou-se a um trabalho minucioso de transposição fiel, mas não literal. Portanto, como fez Nicolau Sevcenko agora, também Uchoa Leite buscou não perder o sentido e o espírito do texto original. Para quem quer conhecer os contos de "Alice" em sua plenitude, sem dúvida é uma das melhores opções.
Alice - Edição Comentada, de Martin Gardner (Tradução: Maria Luiza X. de A. Borges. Editora: Jorge Zahar). A grande vantagem deste lindo livro, além de reunir os dois contos de "Alice" em um só volume, é trazer comentários detalhados e interessantíssimos sobre o texto de Carroll, as circunstâncias em que foi escrito e as referências obscuras contidas nele. A tradução de Maria Luiza Borges também é admirável.
Vale a pena conferir também as ponderações de Jorge Furtado, outro tradutor de Alice no Brasil (aqui).
Nenhum comentário:
Postar um comentário