Ela se submeteu ― desfez-se
Dos Brinquedos de Moça
Para assumir o digno Encargo
De Mulher e de Esposa ―
Se algo perdeu seu novo Dia
De Encanto ou Plenitude
Ou Perspectivas, ou se o Ouro
Estragou-se com o uso ―
Não se falou ― como o Oceano
Faz a Pérola e as Algas
Só para Ele ― e a ninguém mostra
No Fundo a sua Casa ―
She rose to His Requirement ― dropt
The Playthings of Her Life
To take the honorable Work
Of Woman and of Wife ―
If ought She missed in Her new Day
Of Amplitude, or Awe ―
Or first Prospective ― Or the Gold
In using, wear away,
It lay unmentioned ― as the Sea
Develop Pearl, and Weed
But only to Himself ― be known
The Fathoms they abide ―
The Playthings of Her Life
To take the honorable Work
Of Woman and of Wife ―
If ought She missed in Her new Day
Of Amplitude, or Awe ―
Or first Prospective ― Or the Gold
In using, wear away,
It lay unmentioned ― as the Sea
Develop Pearl, and Weed
But only to Himself ― be known
The Fathoms they abide ―
DICKINSON, Emily. Alguns poemas. Trad. José Lira. São Paulo: Iluminuras, 2008, p.52-53.
Nenhum comentário:
Postar um comentário